Szolgáltatás

Lépjen kapcsolatba velünk
Szinkrontolmácsolás

Szinkrontolmácsolás


A szinkrontolmácsolás olyan tolmácsolás, amikor a fordító a beszélővel egy időben beszél, illetve a szinkrontolmács egy időben hallgatja az előadást és mondja a fordítást a meghatározott nyelven. Ez a tolmácsolási mód több különböző tevékenység párhuzamos végzése miatt nagyon összetett folyamat. A szinkrontolmácsolás legnagyobb előnye az időmegtakarítás, mert az előadás és a fordítás egy időben történik.

 

A kutatások azt mutatják, hogy az emberek csak 12% alkalmas a szinkrontolmácsolásra, köztük a nők teszik a legnagyobb részt. Az ilyen tolmácsolási mód igényessége miatt javasolt a tolmácsok fél óránkénti váltása. A szinkrontolmácsolás során irodalmi nyelven kell beszélni, pontosan és világosan, és kerülni kell a felkapott kifejezéseket és a tájszólást. Ügyelni kell ugyancsak a hangsúlyra és a mikrofontól való távolságra, a beszédnek nyugodtnak és mérsékelt sebességűnek kell lennie. 

 

A szinkrontolmácsolás során különleges felszerelést használunk, amely a tolmácsfülkéből, fejhallgatóból és megfelelő audió rendszerből áll. A tolmács a tolmácsolás ideje alatt hangszigetelt fülkében tartózkodik, és fejhallgató segítségével hallgatja az előadót, és egy időben a mikrofonba fordítja a célnyelvre azt, amit hall. A résztvevő az előadáson a vevőkészüléken kiválaszthatja, hogy milyen nyelven szeretné hallani a fordítást. A szinkrontolmácsolással leggyakrabban a konferenciákon, bírósági tárgyalásokon, illetve a diplomáciai találkozókon találkozhatunk.

 

A szinkrontolmácsolás 1945-ből, Nürnbergből ered. Nürnbergben akkoriban a náci bűnözők elleni bírósági tárgyalások folytak. A nürnbergi per során 4 hivatalos nyelvet használtak: az angolt, a németet, az oroszt és a franciát. Az ilyen fajta fordítás terjedelme miatt merült fel a szinkrontolmácsolás ötlete, és az addig ismert konszekutív tolmácsolást a történelemben először a szinkrontolmácsolás váltotta fel.

 

Az INTERPRETA csapatában vannak szinkrontolmácsolásra magas szinten szakképzett fordítók, akik az egyik legigényesebb tolmácsolási fajtára lettek kiképezve. Mindenféle találkozókhoz, eseményekhez, és különböző nyelvkombinációkhoz alkalmazkodunk. Minden adat és információ, amely a tolmácsolás során említésre kerül, szigorúan titkosként lesz kezelve. Az INTERPRETA legmagasabb szintű titoktartását az ISO 27001: 2005 tanúsítvány garantálja.

 

Amennyiben kongresszust, konferenciát, diplomáciai találkozót, szimpóziumot, felügyelő bizottsági ülést vagy pedig sajtótájékoztatót szervez, és bírósági tolmács szolgáltatására van szüksége, bizalommal forduljon hozzánk, mi pedig az Ön számára majd külön árajánlatot állítunk össze.

 

Konferenciák, kongresszusok, ülések, szimpóziumok, sajtókonferenciák
Szemináriumok, ismeretterjesztő előadások
Üzleti megbeszélések és tárgyalások
Videókonferenciák és tele konferenciák