Dienstleistungen

Kontaktieren Sie uns
SIMULTANDOLMETSCHEN

SIMULTANDOLMETSCHEN

Simultandolmetschen ist eine Form des Dolmetschens, bei der der Dolmetscher parallel mit dem Redner spricht, das heißt, ein Simultandolmetscher hört dem Vortrag zu und dolmetscht diesen gleichzeitig in die vorgegebene Sprache. Diese Art des Dolmetschens, bei der eine Vielzahl verschiedener Aktivitäten simultan erfolgt, ist ein sehr komplexer Prozess. Der größte Vorteil des Simultandolmetschens besteht in der Zeitersparnis, da der Vortrag und die Übersetzung simultan stattfinden.

 

Forschungen zeigen, dass nur 12 % der Menschen die Fähigkeit zum Simultandolmetschen besitzen, der Großteil davon sind Frauen. Aufgrund der Komplexität dieser Art des Dolmetschens wird empfohlen, dass sich die Dolmetscher jede halbe Stunde abwechseln. Während des Simultandolmetschens muss eine Person präzise und deutlich in der Schrift- bzw. Hochsprache sprechen und Modewörter sowie Dialektausdrücke vermeiden. Der Ton und der Abstand vom Mikrofon sind ebenfalls zu berücksichtigen und die Rede sollte ausgeglichen und in moderater Geschwindigkeit gehalten werden.

 

Während des Simultandolmetschens wird eine besondere Ausrüstung benutzt, die aus einer Dolmetscherkabine, Kopfhörern und einer zugehörigen Sound-Anlage besteht. Während des Dolmetschens befindet sich der Dolmetscher in einer schalldichten Kabine und hört den Redner über die Kopfhörer, während er das Gehörte über ein Mikrofon in die Zielsprache überträgt. Die Teilnehmer können die Zielsprache an ihrem Empfänger einstellen. Simultandolmetschen wird häufig bei Konferenzen, Verhandlungen oder diplomatischen Treffen genutzt.

 

Die Ursprünge des Simultandolmetschens gehen zurück auf Nürnberg im Jahr 1945. Zu dieser Zeit fanden die Nürnberger Prozesse gegen die größten Nazi-Verbrecher statt. Während der Nürnberger Prozesse wurden vier offizielle Sprachen verwendet: Englisch, Deutsch, Russisch und Französisch. Aufgrund des Umfangs dieser Art des Dolmetschens entstand die Idee des Simultandolmetschens und das Konsekutivdolmetschen wurde zum ersten Mal in der Geschichte vom Simultandolmetschen abgelöst.

 

Zu INTERPRETA‘s Team gehören sehr gut ausgebildete Dolmetscher, die speziell im Simultandolmetschen, einer der schwierigsten Arten des Dolmetschens, ausgebildet sind. Wir passen uns an alle Arten von Meetings und Veranstaltungen und an eine Vielzahl von Sprachkombinationen an. Sämtliche Daten und Informationen, die während des Dolmetschens dargelegt werden, werden streng vertraulich behandelt. Das höchste Maß an Vertraulichkeit wird bei INTERPRETA durch das ISO 27001:2005 Zertifikat garantiert.

 

Wenn Sie Kongresse, Konferenzen, diplomatische Treffen, Symposien, Aufsichtsratssitzungen oder eine Pressekonferenz organisieren und die Dienste eines Simultandolmetschers benötigen, wenden Sie sich vertrauensvoll an uns und wir werden Ihnen ein besonderes Angebot machen.

  • Konferenzen, Kongresse, Meetings, Symposien, Pressekonferenzen
  • Seminare, Ausbildungsreferate
  • Geschäftliche Meetings und Verhandlungen
  • Videokonferenzen und Telefonkonferenzen