Simultano tumačenje je tumačenje u kojem prevoditelj govori paralelno s govornikom, odnosno simultani prevoditelj istodobno sluša izlaganje i izgovara prijevod na zadanom jeziku. Način prevođenja u kojem se više različitih aktivnosti odvija paralelno čini simultano prevođenje vrlo složenim procesom. Najveća prednost simultanog tumačenja je ušteda vremena zbog istovremenog izlaganja i prevođenja.
Korijeni simultanog prevođenja datiraju iz 1945. godine iz Nürnberga. U Nürnbergu se u to vrijeme vodilo suđenje nacističkim zločincima. Za vrijeme nirnberških procesa korištena su 4 službena jezika: engleski, njemački, ruski i francuski. Zbog opsega takve vrste prevođenja javila se ideja simultanog tumačenja te je do tada poznato konsekutivno prevođenje po prvi puta u povijesti zamijenjeno simultanim prevođenjem.
Unutar INTERPRETINOG tima postoje visoko educirani prevoditelji obučeni za simultano tumačenje, kao jedno od najzahtjevnijih vrsta prevođenja. Prilagođavamo se svim vrstama sastanaka i događanja, kao i različitim jezičnim kombinacijama. Svi podatci i informacije izneseni u sklopu tumačenja strogo su povjerljivi. Najvišu razinu povjerljivosti podataka u INTERPRETI jamči certifikat ISO 27001:2005.
Ukoliko organizirate kongrese, konferencije, diplomatske sastanke, simpozije, sastanke nadzornih odbora ili pak konferenciju za novinare i potrebne su Vam usluge sudskog tumača, slobodno nam se obratite s punim povjerenjem, a mi ćemo Vam sastaviti posebnu ponudu.